Seite 1 von 1

Original oder Übersetzung?

Verfasst: 19.06.2009, 10:58
von Telias
Ich würde gerne von euch wissen ob ihr euch die englische oder deutsche Version besorgt. Viele haben Probleme mit den englischen Sprache und wollen nichts von der Story verpassen, nur weil sie was nicht verstehen. Außerdem ist es auch leichter wenn man alles auf Anhieb versteht. Doch dann gibt es Leute die schwören auf das Original. Nur die Originalstimmen sind akzeptabel.

Ich selbst werde mir wenn dann die lokalisierte Version holen. Alleine deswegen, da ich davon ausgehe, das die meisten aus Deutschland die übersetzte Version haben und man sich dann im Spiel und vor allem in diesem Forum leichter verständigen kann. Allerdings hoffe ich, das Blizzard nicht nochmal den Fehler macht und Diablo komplett lokalisiert. Bei WoW wurde damals z.B. aus dem geliebten "Illidan Stormrage" ein "Illidan Sturmrabe". Von einem der beliebtesten Charakteren wurde über Nacht eine einfache Krähe. Viele haben sich gefragt warum sie eigentlich die Bücher gelesen.

Re: Original oder Übersetzung?

Verfasst: 19.06.2009, 12:54
von DavionX
aber rage heißt doch nicht rabe?!!
rage ist die doch die wut und das rasen...
also wäre rasender sturm eine bessere übestzung...

ich nehms auf deutsch. spiele (sowie filme und bücher auch) auf english sind zwar ne zeit lang net, ich versteh ja auch so ziemlich alles, aber auf dauer gesehen is deutsch doch besser, man versteh mehr, auf anhieb. außerdem is deutschland synkronsprecher-paradies der welt. keine nation macht das besser als wir, und wir haben auch gute stimmen. man denke nur mal an die deutsche stimme von Kevin Baken oder Bruce Willis, der sich english echt voll uncool anhört...

Re: Original oder Übersetzung?

Verfasst: 19.06.2009, 13:34
von Telias
Ja sorry der nennt sich "Illidan Sturmgrimm". Da hab ich was verwechselt. Ich kann mir die deutschen Namen immer noch nicht merken.

Das mit den Stimmen da hast du recht. Bei Spielen ist das aber nicht ganz so. Da müssen Kosten gespart werden und da kommt es schon mal vor das die deutsche Version grauenhaft klingt. Geld oder Qualitätsprobleme hat aber Blizzard zum Glück nicht.

Was die Bücher betrifft (Diablo, Starcraft oder Warcraft) habe ich aber gehört das sie im originalen besser sein sollen.

Re: Original oder Übersetzung?

Verfasst: 19.06.2009, 14:00
von DavionX
ich glaube das liegt daran dass die deutschen einen fabel für die englische sprache entwickelt haben. erm. ich meinte, sie haben einen narren daran gefressen ;)
englisch ist eine furchtbar stupide sprache inder alles sehr einfach gehalten wird.
für eine persönliche note ist da kein platz. deutsch bietet da mit seinen komplizierten aufbauten viel mehr möglichkeiten besondere gedanken und gefühle auszudrücken.
man darf es natürlich nicht so übersetzen wie MTV das macht xD das wäre falsch.
man muss es sinngemäß, aber auch richtig sinngemäß übersetzen. dann, aber auch nur dann, kann daraus etwas interessantes werden.

beispiel: I'll be back
sehr bekannter satz, bedeutet; ich werde wieder zurück sein.

in deutsch: ich komme wieder.

für mich sind das zwei paar stiefel, weil im deutschen der Weg einbezogen wird, im englischen nicht, da geht es nur um die person. das ist lahm und stupide, in meinen augen.

ps: englische namen darf man auf keinen fall übersetzen...

Re: Original oder Übersetzung?

Verfasst: 19.06.2009, 21:07
von Sestror
Ich werde mich wahrscheinlich auch die Lokalisierte Version holen, unteranderem weil ich eben das Stupide an der Englischen Sprache nicht mag. Zwar sind ein paar Wörter nicht weg zu denken, aber das haben die Englände auch mit unserer Sprache, so sagen die nicht mehr "desaebeld", sondern "kaputt".
Naja, außerdem muss ich mich nicht so anstrengen beim lesen und zuhören und kann es endlich genießen, jemanden mit Fernwaffen mal wieder bedenkenlos abzuschlachten. ^^

[/Grimm ist eine alte Deutsche form von Zorn. Verstärckt Ingrimm. Passt zu Warcraft. Versucht ja eine Fantasy - Mittelalter Welt zu sein.]

Ergänzung: Englische Namen könnten in 70% der Fälle, meiner meinung nach, Ruhig ins Deutsche übersetzt werden.

Re: Original oder Übersetzung?

Verfasst: 20.06.2009, 02:48
von Astaroth
Telias hat geschrieben:... und wollen nichts von der Story verpassen, nur weil sie was nicht verstehen. Außerdem ist es auch leichter wenn man alles auf Anhieb versteht. Doch dann gibt es Leute die schwören auf das Original. Nur die Originalstimmen sind akzeptabel...
genau deshalb bin ich jmd der auf das original schwört, weil oft zu grob übersetzt wird oder einfach nicht gut übersetzt.
aber ich kann zugeben, dass viele deutsche synchronstimmen wirklich gelungen sind!
trotzdem klingt es für mich mystischer und atmosphärischer in games!
ein gutes beispiel wäre diablo2 akt4 die stimme von mephisto, im deutschen klingts echt wie runtergelesen und im englischen kriegt man ne gänsehaut

Re: Original oder Übersetzung?

Verfasst: 30.06.2009, 14:02
von FOE
Hallo!

Trotz der vielen Dinge, die hier aufgezählt wurden und auch für das Original sprechen, werde ich mir wohl die "deutsche Version" kaufen!

Gerade beim APRG's (oder auch Egoshooter) will ich den Spielfluss nicht stoppen müssen, um mir jetzt etwa eine Questbeschreibung in Ruhe lesen zu müssen ... :roll: :wink: